Le verbe "achicharrar" en espagnol a plusieurs significations contextuelles. Il est généralement utilisé pour décrire le processus de faire cuire quelque chose à une température élevée jusqu'à ce qu'il soit carbonisé ou brûlé. Ce terme peut également être utilisé de manière figurée pour décrire un état d'extrême chaleur ou de chaleur intense.
Il est utilisé dans des contextes tant oraux qu’écrits, bien que son utilisation dans la conversation quotidienne soit plus fréquente.
"Voy a achicharrar la carne en la parrilla."
"Je vais griller la viande sur le barbecue."
"Con este sol, me voy a achicharrar si no me pongo crema."
"Avec ce soleil, je vais brûler si je ne mets pas de crème."
"El coche se achicharró por el calor del motor."
"La voiture a surchauffé à cause de la chaleur du moteur."
Le verbe "achicharrar" est souvent utilisé dans des expressions idiomatiques, surtout dans des contextes relatifs à la chaleur ou à la cuisson.
Achicharrarse de calor
"Después de correr bajo el sol, me achicharré de calor."
"Après avoir couru sous le soleil, je me suis brûlé de chaleur."
Achicharrar a alguien con críticas
"El jefe achicharró a Juan con sus críticas en la reunión."
"Le patron a sévèrement critiqué Juan lors de la réunion."
Verbo achicharrar en el fuego de la pasión
"Cuando se miraron a los ojos, se achicharraron en el fuego de la pasión."
"Quand ils se sont regardés dans les yeux, ils ont été consumés par le feu de la passion."
Le mot "achicharrar" trouve son origine dans le terme espagnol "chicharrar", qui signifie déjà "faire griller", avec le préfixe "a-" qui indique l'action ou le mouvement vers quelque chose. Il est lié à la notion de chaleur intense ou de carbonisation.
Cette exploration du mot "achicharrar" met en lumière ses multiples usages et significations dans la langue espagnole.