"Acobardar" est un verbe.
/a.ko.βaɾˈðaɾ/
En espagnol, "acobardar" signifie intimider ou effrayer quelqu'un au point qu'il perde courage. C'est un terme qui est souvent utilisé pour décrire un état d'esprit dans lequel une personne est rendue timide ou craintive en raison d'une menace ou d'une pression extérieure.
"El ruido de la tormenta le acobardó."
"Le bruit de l'orage l'a épouvanté."
"No dejes que te acobarden las críticas."
"Ne laisse pas les critiques te faire peur."
"Su mirada acobardó a los niños."
"Son regard a fait peur aux enfants."
Bien que "acobardar" ne soit pas un mot particulièrement riche en expressions idiomatiques, il peut apparaître dans certaines constructions qui soulignent l'effet de la peur sur le comportement :
Acobardarse ante
"Se acobarda ante cualquier desafío."
"Il se laisse intimider devant n'importe quel défi."
No acobardarse
"Ella nunca se acobarda ante los problemas."
"Elle ne se laisse jamais intimider par les problèmes."
"Acobardar" vient du verbe "cobarde", qui signifie "lâche" en espagnol. Le préfixe "a-" modifie le sens du mot en indiquant une transformation ou un processus, évoquant l'idée de devenir lâche ou craintif.
Amedrentar
Antonymes :