Le verbe "acomodar" en espagnol signifie organiser, ranger ou ajuster quelque chose de manière ordonnée. Le terme peut aussi impliquer l'idée de s'adapter ou de rendre quelque chose agréable ou confortable pour les autres.
En général, le mot est utilisé à la fois à l'oral et à l'écrit, avec une légère préférence pour le contexte écrit, notamment dans des domaines tels que la gestion, l'hôtellerie et l'organisation d'événements. La fréquence d'utilisation est relativement élevée, car le concept d'accommoder est commun dans de nombreux contextes de la vie quotidienne.
"Nous devons accommoder les chaises avant la réunion."
"Ella siempre intenta acomodar a sus amigos cuando vienen de visita."
"Elle essaie toujours d'accommoder ses amis quand ils viennent en visite."
"Tienes que acomodar tu horario para poder asistir al evento."
Bien que le mot "acomodar" ne soit pas particulièrement riche en expressions idiomatiques, il peut apparaître dans certaines locutions et phrases courantes.
"Il est important de ranger les affaires avant de commencer à travailler."
"Acomodar a alguien"
"J'essaie toujours d'accommoder mes invités pour qu'ils se sentent à l'aise."
"Acomodarse a la situación"
Le mot "acomodar" trouve ses racines dans le latin "accomodare", qui signifie "ajuster" ou "adapter". Cette étymologie souligne l'idée de mise en ordre et de confort.
Disponer (disposer)
Antonymes :
Cette exploration du mot "acomodar" illustre sa polyvalence et son importance dans la langue espagnole.