La phrase "acomodarse al tiempo" est un verbe pronominal en espagnol.
/akomodar.se al ˈtjempo/
La phrase "acomodarse al tiempo" signifie s'adapter ou s'ajuster aux circonstances changeantes, aux conditions ou aux délais présents. Elle est souvent utilisée dans des contextes où il est nécessaire d'être flexible ou de modifier ses actions en fonction des exigences du moment.
Fréquence d'utilisation : - La phrase est utilisée tant à l'oral qu'à l'écrit, bien que son emploi soit plus fréquent dans des contextes informels et quotidiens, comme dans les discussions sur la gestion du temps ou des projets.
"Il est important de s'adapter au temps pour respecter les délais."
"Los trabajadores deben acomodarse al tiempo cambiante de la industria."
L'expression "acomodarse al tiempo" n'est pas spécifiquement liée à de nombreuses expressions idiomatiques, mais il existe des usages connexes en rapport avec le temps et l'adaptation :
"S'adapter au rythme des autres."
"No hay que acomodarse al tiempo, hay que aprovecharlo."
Le mot "acomodarse" vient du verbe espagnol "acomodar", qui signifie "adapter" ou "arranger". "Acomodar" lui-même est dérivé du latin "accommodāre", composé de "ad-" (vers) et "commodus" (commodieux, ou qui convient).
Conformarse
Antonymes :
Cette phrase résume l'idée essentielle d'adaptation et de flexibilité, des concepts cruciaux dans de nombreux aspects de la vie personnelle et professionnelle.