"acongojar" est un verbe en espagnol.
La transcription phonétique de "acongojar" en alphabet phonétique international est : [akoŋɡoˈxaɾ].
Les traductions possibles de "acongojar" en français sont : - affliger - tourmenter - troubler
Le verbe "acongojar" signifie causer de la peine, de l'affliction ou de la souffrance émotionnelle. Il est fréquemment utilisé pour décrire un état d'anxiété, de tristesse ou de dépression face à une situation. Le mot se retrouve aussi bien dans des contextes écrits que parlés, mais son utilisation est plus fréquente dans des contextes littéraires ou formels.
La situation économique du pays m'afflige.
Ella se acongoja al pensar en el futuro.
Le verbe "acongojar" n'est pas particulièrement utilisé dans de nombreuses expressions idiomatiques courantes, mais il peut être intégré dans plusieurs phrases que traduisent des sentiments profonds ou des douleurs émotionnelles.
Être affligé par une perte.
No dejes que la tristeza te aconjoje.
Ne laisse pas la tristesse te troubler.
Acongojarse por algo sin importancia es un error.
Le verbe "acongojar" dérive de "cojo", qui en espagnol signifie "boiteux" ou "mutilé", associé avec le préfixe "a-", qui indique une action ou un état. L'étymologie souligne l'idée de souffrance et de peine.
Synonymes : - afligir - atormentar - preocupar
Antonymes : - consolar - alegrar - confortar
Cette structure et ces informations permettent d'avoir une compréhension globale du mot "acongojar" dans la langue espagnole.