Verbe
/ako̞e̞r̞ˈðaɾ/
Le verbe "acuerdar" est souvent utilisé dans le sens d'arriver à un accord ou de se souvenir de quelque chose. En général, il peut avoir des usages différents selon le contexte, mais il est principalement utilisé dans des discussions formelles ou informelles pour référencer des accords entre personnes ou la capacité de rappeler des informations.
La fréquence d'utilisation est relativement élevée, tant à l'oral qu'à l'écrit, bien que dans le langage informel il soit plus courant que dans des écrits formels comme des documents juridiques.
No puedo acordar dónde dejé mis llaves.
Je ne peux pas me souvenir où j'ai laissé mes clés.
Tienen que acordar un plan antes de la reunión.
Ils doivent convenir d'un plan avant la réunion.
Vamos a acordar los detalles del evento.
Nous allons convenir des détails de l'événement.
Le verbe "acuerdar" est moins utilisé dans des expressions idiomatiques comparé à d'autres verbes, mais il peut être associé à certaines constructions qui mettent l'accent sur l'idée d'accord ou de mémoire.
Acuerda contigo mismo
Accorde-toi avec toi-même.
(L'idée est de se mettre d'accord sur ses propres pensées ou sentiments.)
Acuerdos de paz
Accords de paix.
(Référant à des accords signés pour mettre fin à un conflit.)
No me acuerdo ni de lo que dije.
Je ne me souviens même pas de ce que j'ai dit.
(Expression utilisée pour indiquer que quelqu'un a perdu le fil de ses pensées.)
Le mot "acuerdar" vient du latin "accordare", qui signifie "mettre d'accord". Ce terme latin est dérivé de "ad-" (vers) et "cor" (cœur), ce qui souligne l'idée d'union ou d'accordt.
En résumé, "acuerdar" est un verbe essentiel à la communication quotidienne en espagnol, impliquant des concepts d'accord et de mémoire.