Verbe
/a.dap.ˈtaɾ.se/
Le verbe "adaptarse" signifie se modifier ou changer en fonction des circonstances ou des conditions. Il est souvent utilisé pour parler de la capacité d'une personne ou d'un groupe à s'ajuster à des situations nouvelles, que ce soit dans un contexte professionnel, social ou environnemental. En espagnol, le terme est utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, mais il peut être un peu plus fréquent dans des contextes écrits tels que la psychologie ou l'éducation.
"Es importante aprender a adaptarse a los cambios."
"Il est important d'apprendre à s'adapter aux changements."
"Las empresas deben adaptarse a las nuevas tecnologías."
"Les entreprises doivent s'adapter aux nouvelles technologies."
Le mot "adaptarse" est courant dans plusieurs expressions en espagnol, reflétant l'importance de la flexibilité et de l'ajustement dans diverses situations.
"Adaptarse a las circunstancias"
"S'adapter aux circonstances"
Exemple : "Si quieres tener éxito, necesitas adaptarte a las circunstancias."
"Si tu veux réussir, tu dois t’adapter aux circonstances."
"Adaptarse como un camaleón"
"S'adapter comme un caméléon"
Exemple : "Es un buen líder porque se adapta como un camaleón."
"C'est un bon leader car il s’adapte comme un caméléon."
"No hay que adaptarse, hay que innovar"
"Il ne faut pas s'adapter, il faut innover"
Exemple : "En el mundo actual, no hay que adaptarse, hay que innovar para sobresalir."
"Dans le monde actuel, il ne faut pas s'adapter, il faut innover pour se démarquer."
Le mot "adaptarse" dérive du latin "adaptare", qui signifie "ajuster" ou "adapter". Il est constitué du préfixe "ad-" (vers) et de "aptare" (rendre apte).
Synonymes : - Ajustarse - Amoldarse - Acoplarse
Antonymes : - Resistir - Rechazar - Inadaptarse
Ce mot, par sa nature, souligne l'importance de la flexibilité et de l'ouverture au changement dans divers aspects de la vie.