Substantif
/raˈiɣo/
Le terme "arraigo" désigne généralement le fait d'avoir des liens ou des attaches avec un lieu, une culture ou une communauté. En termes juridiques, il peut se référer à des circonstances qui justifient l'octroi de certains droits ou protections à des individus, tels que les immigrants, en raison de leurs liens avec le pays d'accueil. En Espagne et en Amérique latine, "arraigo" est également souvent utilisé pour décrire un attachement émotionnel ou la loyauté envers un endroit ou une culture.
Il est utilisé couramment dans des contextes à la fois écrits et oraux, mais est plus fréquent dans des discussions juridiques ou culturelles.
"L'ancrage des immigrants est fondamental pour leur intégration."
"El arraigo cultural en México es muy fuerte."
Le terme "arraigo" est souvent intégré dans plusieurs expressions idiomatiques, en soulignant l'importance de l'attachement et des racines.
Exemple : "Después de años en la ciudad, finalmente he echado raíces."
"Arraigo emocional"
Exemple : "El arraigo emocional que siento por mi pueblo es inquebrantable."
"Arraigo legal"
Le mot "arraigo" dérive du verbe "arrigar", qui vient du latin "ad- radicem" signifiant "à la racine". Cela illustre l'idée d'avoir des racines solides, tant sur le plan physique que culturel.
Synonymes : - Raíz (racine) - Anclaje (ancrage)
Antonymes : - Desarraigo (détachement) - Desplazamiento (déplacement)