Verbe pronominal.
/a.ran.ˈkaɾ.se/
Le verbe arrancarse signifie principalement "s'arracher" quelque chose, que ce soit physiquement ou symboliquement. En espagnol, ce terme est utilisé pour exprimer l'idée de retirer ou de détacher avec force, souvent d'une partie du corps, mais peut également avoir des implications figuratives. Arrancarse est plus courant dans le langage parlé, mais on peut aussi le retrouver dans des contextes écrits.
Elle a décidé de s'arracher les cheveux par angoisse.
El perro se arrancó de la correa y salió corriendo.
Le chien s'est tiré de la laisse et est parti en courant.
No debes arrancarte una uña, eso duele mucho.
Le verbe arrancarse peut apparaître dans plusieurs expressions idiomatiques :
Traduction: En racontant la blague, le public s'est mis à rire aux éclats.
Arrancarse el corazón
Traduction: La nouvelle de son départ m'a arraché le cœur.
Arrancarse a cantar
Le verbe arrancarse vient du verbe arrancar, qui signifie "arracher" ou "détacher." Le préfixe "a-" indique une direction ou une action. Le mot est d'origine latine, dérivant de "aranḱāre," ce qui signifie également arraché.