La préposition "con A" est utilisée en espagnol pour exprimer l'idée de se débrouiller avec quelque chose ou quelqu'un. C'est une expression couramment utilisée à l'oral pour indiquer que quelqu'un trouve une solution ou s'arrange avec ce qu'il a à sa disposition.
Me arreglé con lo que tenía en la nevera.
Je me suis débrouillé avec ce que j'avais dans le frigo.
Tendrá que arreglarse con ese presupuesto limitado.
Il devra se débrouiller avec ce budget limité.
L'expression "arreglarse con A" n'est pas une expression idiomatique à proprement parler, mais elle est utilisée de manière fréquente dans des contextes où il faut faire avec les moyens disponibles.
La préposition "con" vient du latin "cum" qui signifie "avec", tandis que "A" est une préposition espagnole indiquant le point de destination ou l'endroit où quelque chose se trouve. Ensemble, "con A" forme une expression qui signifie "se débrouiller avec".
En résumé, la préposition "con A" est utilisée en espagnol pour exprimer l'idée de se débrouiller avec quelque chose ou quelqu'un. Elle est souvent utilisée à l'oral pour indiquer qu'une personne trouve une solution avec ce qu'elle a à sa disposition.