Le mot "arrepentimiento" est un nom masculin.
La transcription phonétique selon l'alphabet phonétique international est : /a.re.pen.tiˈmien.to/.
Le mot "arrepentimiento" se traduit en français par "repentir" ou "remords".
En espagnol, "arrepentimiento" désigne le sentiment de regret ou de culpabilité qu'une personne éprouve après avoir commis une faute ou un acte qu'elle considère comme mauvais. C'est un terme couramment utilisé dans des contextes religieux, moraux, mais aussi dans des discussions juridiques, où il peut se référer à l'expression de remords d'un accusé.
"Arrepentimiento" est un terme que l'on utilise aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, mais il apparaît plus fréquemment dans des contextes formels, tels que la littérature, les discours religieux, ou les documents juridiques.
"El arrepentimiento es el primer paso hacia la redención."
"Le repentir est le premier pas vers la rédemption."
"Su arrepentimiento llegó demasiado tarde para cambiar la decisión."
"Son remords sont arrivés trop tard pour changer la décision."
"El arrepentimiento puede aliviar la carga del alma."
"Le repentir peut alléger le fardeau de l'âme."
Le mot "arrepentimiento" apparaît également dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol :
"No hay arrepentimiento en el amor."
"Il n'y a pas de regret en amour."
"A veces el arrepentimiento es peor que el error."
"Parfois, le remords est pire que l'erreur."
"El arrepentimiento es un signo de crecimiento personal."
"Le repentir est un signe de croissance personnelle."
"Actuar sin arrepentimiento es como vivir en un juego."
"Agir sans remords, c'est comme vivre dans un jeu."
Le mot "arrepentimiento" dérive du verbe espagnol "arrepentir", qui provient du latin "paenitentia" (qui signifie "repentir"). Ainsi, il a des racines profondément ancrées dans les conceptions morales et religieuses de la culpabilité et du pardon.