Verbe
/ariˈβaɾ/
Le verbe "arribar" signifie principalement "arriver" ou "atteindre", notamment en contexte nautique où il peut référer à un navire qui atteint un port ou une destination. En général, il est utilisé pour indiquer l'arrivée à un endroit ou la réalisation d'un objectif.
Fréquence d'utilisation : "Arribar" est couramment utilisé à la fois à l'oral et dans des contextes écrits, bien qu'il puisse être plus courant dans des contextes formels ou littéraires. En usage colloquial, il est parfois remplacé par "llegar", qui est plus courant dans le langage quotidien.
Arribar al puerto fue un alivio para la tripulación.
(Arriver au port fut un soulagement pour l'équipage.)
Después de muchas horas de viaje, finalmente logramos arribar a nuestro destino.
(Après de nombreuses heures de voyage, nous avons finalement réussi à arriver à notre destination.)
El avión logró arribar a la ciudad a tiempo.
(L'avion a réussi à arriver en ville à l'heure.)
Bien que "arribar" ne soit pas très souvent utilisé dans des expressions idiomatiques en espagnol, il peut apparaître dans quelques formulations. Voici quelques exemples :
Arribar a un acuerdo
(Arriver à un accord)
Cela signifie parvenir à un consensus ou une entente entre deux ou plusieurs parties.
Después de horas de negociación, logramos arribar a un acuerdo satisfactorio.
(Après des heures de négociations, nous avons réussi à parvenir à un accord satisfaisant.)
Arribar a la conclusión
(Arriver à la conclusion)
Utilisé pour indiquer que l'on a tiré une conclusion suite à une réflexion ou une analyse.
Después de analizar todos los datos, podemos arribar a la conclusión de que necesitamos más recursos.
(Après avoir analysé toutes les données, nous pouvons arriver à la conclusion que nous avons besoin de plus de ressources.)
Le mot "arribar" vient de l'espagnol ancien, dérivé de "a" (à) et "ribera" (rive ou bord), qui est en relation avec l'idée d'atteindre une rive ou une destination.