L'expression "arrimar candela" est une locution verbale.
La transcription phonétique de "arrimar candela" en alphabet phonétique international est /a.ri.ˈmaɾ kan̪ˈde.la/.
L'expression "arrimar candela" est une métaphore courante en espagnol. Elle signifie souvent "s'approcher d'une situation potentiellement dangereuse" ou "s'investir dans une affaire risquée". Elle est utilisée dans divers contextes, à la fois à l'oral et à l'écrit, mais son usage reste plus répandu à l'oral dans des conversations informelles.
"Tu ne devrais pas t'approcher de faire des affaires si douteuses."
"Siempre arrimas candela cuando te involucras en problemas ajenos."
L'expression "arrimar candela" fait partie de plusieurs expressions idiomatiques en espagnol où l'idée de danger ou de risque est évoquée. Voici quelques exemples :
Utilisé pour décrire une situation où l'on se met volontairement dans une position problématique.
"No arrimes candela si no tienes fuego."
Cela signifie qu'il est imprudent d'aggraver une situation sans avoir de véritable problème.
"Si sigues arrimando candela, te vas a quemar."
L'expression "arrimar candela" vient de l'espagnol ancien où "arrimar" signifie "approcher" et "candela" désigne "une flamme" ou "un feu". Utilisée en tant que métaphore, elle évoque l'idée d'être en contact avec une source de chaleur ou de danger.
"Acercarse al peligro" (s'approcher du danger)
Antonymes :
Cette analyse approfondie de l'expression "arrimar candela" souligne sa polyvalence et sa pertinence dans le langage courant espagnol ainsi que son utilisation dans divers contextes.