Le verbe "arropar" signifie généralement couvrir ou protéger quelqu'un ou quelque chose, souvent avec des vêtements ou une couverture. Cela peut également signifier offrir du soutien, des soins affectueux, ou fournir un environnement chaleureux et sécurisé. En général, "arropar" est plus utilisé dans un contexte oral, bien qu'il puisse également apparaître en écriture.
Espagnol: "Voy a arropar al bebé antes de dormir."
Français: "Je vais couvrir le bébé avant de dormir."
Espagnol: "Es importante arropar a los más vulnerables durante el invierno."
Français: "Il est important de protéger les plus vulnérables pendant l'hiver."
Espagnol: "Ella siempre sabe cómo arropar a sus amigos con amor."
Français: "Elle sait toujours comment abriter ses amis avec amour."
Le verbe "arropar" est souvent utilisé dans des expressions qui parlent de protection ou de soutien. Voici quelques exemples :
Espagnol: "Arropar a alguien con cariño."
Français: "Protéger quelqu'un avec affection."
Espagnol: "Arropar una causa."
Français: "Soutenir une cause."
Espagnol: "Arropar la verdad."
Français: "Protéger la vérité."
Espagnol: "Arroparse ante el frío."
Français: "Se couvrir contre le froid."
Le mot "arropar" dérive de l'arabe hispanique "arrúbb", qui signifie "couverture". Ce mot a été intégré à la langue espagnole et a conservé cette signification de couverture ou de protection.
Ce verbe est riche en significations et charge émotionnelle, souvent lié à des contextes de soin et de protection, ce qui est fréquent dans de nombreuses cultures.