Le mot "atado" est couramment utilisé en espagnol, particulièrement en Argentine. En tant que nom, il désigne un ensemble d'objets liés ou regroupés, par exemple un paquet de légumes ou un lien en général. En tant qu'adjectif, il décrit quelque chose qui est physiquement attaché ou lié à une autre chose. Fréquemment utilisé dans la vie quotidienne, "atado" apparaît dans des contextes tant oraux qu’écrits, bien qu'il soit plus courant dans des conversations.
Traduction : "Le paquet est attaché avec une corde."
Phrase : "Tengo un atado de flores en la mano."
Traduction : "J'ai un bouquet de fleurs dans la main."
Phrase : "Ella se siente atada a sus responsabilidades."
Le mot "atado" est effectivement utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol. Voici quelques exemples :
Phrase : "El director estuvo atado de manos durante la reunión."
Estar atado a algo : Cela signifie être lié ou dépendant d'une situation ou d'une personne.
Phrase : "Estaba atado a un contrato que no podía romper."
Dar un atado : Utilisé pour exprimer qu'une personne remet quelque chose en étant attaché ou lié à un service.
Le mot "atado" dérive du verbe "atar", qui signifie attacher ou lier. Il provient du latin "aptatum", qui est le participe passé de "aptare", signifiant aussi attacher ou placer.
Lazo (lien)
Antonymes :
Cette analyse complète du mot "atado" montre son utilisation pratique dans la langue espagnole, sa portée idiomatique et son enracinement dans l'étymologie espagnole et latine.