Le mot "atajar" est un verbe.
La transcription phonétique de "atajar" en alphabet phonétique international est [ataˈxaɾ].
Les traductions possibles de "atajar" en français incluent : - abréger - intercepter - arrêter
Le verbe "atajar" signifie principalement "abbreviate" ou "intercept". Il est utilisé pour indiquer le fait de couper court à quelque chose ou d'arrêter quelque chose en cours. Ce mot est utilisé à la fois à l'oral et dans des contextes écrits, bien qu'il soit plus fréquent dans des contextes informels et quotidiens.
"Decidí atajar el camino para llegar más rápido."
"J'ai décidé d'abréger le chemin pour arriver plus vite."
"El policía pudo atajar al ladrón antes de que escapara."
"Le policier a pu intercepter le voleur avant qu'il ne s'échappe."
"Necesitamos atajar esta situación antes que empeore."
"Nous devons arrêter cette situation avant qu'elle ne s'aggrave."
Bien que "atajar" ne soit pas un terme largement utilisé dans des expressions idiomatiques, il se trouve néanmoins dans des contextes où il évoque des actions d'arrêt ou d'interruption. Voici quelques exemples :
"Atajar por la raíz."
"Couper à la racine." - Cela signifie résoudre un problème dès le début pour éviter qu'il n'empire.
"Atajar el problema."
"Intercepter le problème." - Cela signifie s'attaquer directement à un problème plutôt que de le laisser s'aggraver.
"No hay que atajar las dudas."
"Il ne faut pas intercepter les doutes." - Cela signifie qu'il est préférable de laisser les doutes être exprimés plutôt que de les réprimer.
Le mot "atajar" vient de l'espagnol ancien "ataxar", qui a des origines latines, notamment du mot "ataxare". Le préfixe "a-" indique une direction ou une tendance, tandis que la racine "taj" est liée à l'idée de couper.
Synonymes : - Acortar (raccourcir) - Detener (stopper)
Antonymes : - Prolongar (prolonger) - Continuar (continuer)