Le mot "atarse" est un verbe en espagnol.
La transcription phonétique de "atarse" en alphabet phonétique international (API) est : [aˈtaɾse].
"Atarse" se traduit en français par "s'attacher" ou "se lier".
"Atarse" signifie principalement "s'attacher" ou "se lier" à quelque chose. Le verbe peut être utilisé de manière littérale, par exemple en parlant de s'attacher avec une corde ou un lacet, ou de manière figurative, comme dans le contexte de s'engager ou de se lier à une personne ou une obligation.
En espagnol, le mot "atarse" est souvent utilisé dans des contextes variés, aussi bien à l'oral qu'à l'écrit. Sa fréquence d'utilisation est relativement courante, notamment dans des conversations sur les engagements personnel ou professionnel.
"Je vais attacher mes chaussures avant de sortir."
"Es importante atarse bien el cinturón de seguridad en el coche."
"Atarse" est également présent dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol, souvent en rapport avec les engagements et les restrictions personnelles.
"Parfois, il est bon de s'attacher à un projet qui vous passionne."
"Atarse las manos"
"Je ne peux pas prendre cette décision, on me tient les mains liées."
"Atarse a alguien"
Le verbe "atarse" provient du verbe "atar", qui signifie "ligoter" ou "attacher" en espagnol. Il est dérivé du latin "atavare", qui signifie littéralement "attacher".
Cette analyse fournit une compréhension approfondie du mot "atarse" et de ses usages dans la langue espagnole.