Le mot "ataviar" est un verbe.
/a.ti.βiˈaɾ/
Le verbe "ataviar" signifie surtout habiller ou orner de manière élégante, souvent avec l'idée d’ajouter un embellissement. Il est utilisé dans le contexte de l'habillement, des accessoires, ou même des décorations. En espagnol, le mot est utilisé de manière générale, tant à l'oral qu'à l'écrit, bien qu'il puisse être perçu comme plus formal ou littéraire.
Ella quiere ataviar la mesa para la cena.
Elle veut orner la table pour le dîner.
Los diseñadores ataviaron a los modelos con trajes espectaculares.
Les designers ont habillé les modèles avec des costumes spectaculaires.
En las festividades, es común ataviar a los niños con trajes típicos.
Lors des festivités, il est courant d'habiller les enfants avec des costumes traditionnels.
Le mot "ataviar" n'est pas particulièrement associé à des expressions idiomatiques courantes en espagnol, mais peut être utilisé pour illustrer des conceptions de l'esthétique et de la présentation. Voici quelques phrases :
Ataviar la casa con adornos para Navidad.
Orner la maison avec des décorations pour Noël.
La novia estaba ataviada con un hermoso vestido.
La mariée était habillée d'une belle robe.
En la época de carnaval, todos se atavían con disfraces creativos.
Pendant la période du carnaval, tout le monde s'habille de costumes créatifs.
Le terme "ataviar" provient du latin ataviāre, qui signifie « orner, embellir », composé du préfixe "ad-" et "tavus", qui se rapporte à un ancêtre ou un ancêtre vénérable en tant que figure décorative.
En résumé, "ataviar" est un verbe qui enrichit la langue espagnole par sa capacité à évoquer l'élégance et l'embellissement dans divers contextes, principalement liés aux vêtements et à la décoration.