Verbe
/atisaɾ/
Le verbe "atizar" est d'usage courant dans divers contextes, principalement en Espagne et au Mexique. Ce terme est utilisé pour décrire l'action d'augmenter ou d'intensifier quelque chose, comme un feu, une émotion ou un comportement. Le mot peut souvent être rencontré dans la langue commune, notamment dans des contextes où l'on parle d'accentuer des sentiments ou des situations.
Sa fréquence d'utilisation est modérée, étant plus courant à l'oral, bien que l'on puisse également le trouver dans des écrits. Il est souvent employé dans des discussions informelles et des dialogues.
"El bombero decidió atizar el fuego con más madera."
"Le pompier a décidé d'attiser le feu avec plus de bois."
"Su comentario sólo sirvió para atizar la polémica."
"Son commentaire a seulement servi à attiser la polémique."
"Es fácil atizar el odio en las redes sociales."
"Il est facile d'attiser la haine sur les réseaux sociaux."
Le terme "atizar" joue un rôle dans certaines expressions idiomatiques, souvent reliées à l'augmentation de sentiments ou de tensions. Voici quelques exemples :
"Atizar el fuego de la discusión."
"Attiser le feu de la discussion."
Utilisé pour décrire une situation où une personne contribue à intensifier un débat ou un conflit.
"Atizar la llama de la pasión."
"Attiser la flamme de la passion."
Utilisé pour parler d'une action ou d'un événement qui ravive l'amour ou l'intérêt entre des personnes.
"No hay que atizar el rencor."
"Il ne faut pas attiser le ressentiment."
Un appel à éviter d'accroître des sentiments négatifs ou de rancœur entre personnes.
Le mot "atizar" provient du verbe espagnol "tizar," en ajoutant le préfixe "a-" qui indique le mouvement vers un but. Historiquement, "tizar" vient du latin "tizāre," qui a également une connotation en rapport avec le feu, l'ardeur.
Synonymes : - Avivar - Intensificar - Provocar
Antonymes : - Apagar - Minimizar - Calmar
Cette réponse détaillée sur "atizar" devrait vous donner une compréhension complète de ce mot dans le contexte de la langue espagnole.