Le mot "atracarse" est un verbe.
[ a.tɾaˈkaɾ.se ]
En espagnol, "atracarse" signifie généralement se remplir excessivement ou se surcharger, que ce soit de nourriture ou d'une activité. Le terme est souvent utilisé de manière figurative pour désigner le fait de s'impliquer trop intensément dans quelque chose, comme une tâche ou une activité.
Le verbe est courant dans la langue parlée, en particulier dans les contextes informels où l'on parle de nourriture ou d'activités excessives. Il est moins fréquent dans des écrits plus formels.
"Après le dîner, je vais me gaver de tous les desserts."
"No debes atracarte de trabajo; necesitas descansar."
Le terme "atracarse" peut également être utilisé dans diverses expressions idiomatiques. Voici quelques exemples :
Utilisé pour décrire quelqu'un qui accumule trop d'informations à la fois, souvent en se sentant dépassé.
"Atracarse de amor."
Pour désigner une personne qui reçoit ou donne trop d'affection.
"No te atraces en la fiesta."
Signifiant de ne pas profiter excessivement de la nourriture ou des boissons lors d'une célébration.
"Atracarse de series."
Le mot "atracarse" provient de la racine "atra" qui signifie "attirer" ou "taper", plus le suffixe "-car" qui est utilisé pour former des verbes en espagnol. Le préfixe "a-" indique un mouvement vers ou une direction, ce qui ajoute à la signification de "s'engager dans".