"atravesarse" est un verbe pronominal.
/atɾaβeɾˈsaɾse/
"atravesarse" signifie littéralement "se traverser" ou "s'interposer". Dans le contexte espagnol, ce verbe est souvent utilisé pour décrire la situation où quelque chose ou quelqu'un se met entre deux choses, souvent de manière inattendue ou indésirable. On l'utilise fréquemment à l'oral, mais on peut également le trouver dans des contextes écrits, notamment dans des dialogues ou des récits narratifs.
Le chien s'est interposé dans la rue.
No te atravieses mientras conducimos.
Bien que le verbe "atravesarse" ne soit pas souvent utilisé dans des expressions idiomatiques très spécifiques, il peut apparaître dans des contextes variés, notamment lorsque l'on parle d'interventions inattendues ou gênantes.
Un inconvénient s'est interposé pour moi.
Cuando llegó, se atravesó en nuestra conversación.
Quand il est arrivé, il s'est interposé dans notre conversation.
No quiero que nada se me atraviese.
Le mot "atravesarse" provient du verbe "atravesar", qui signifie "traverser". Le préfixe "a-" et le suffixe "-arse" indiquent qu'il s'agit d'une action réalisée par le sujet sur lui-même.