"Atropellar" est un verbe en espagnol.
/atɾo.peˈʝaɾ/
Le verbe "atropellar" signifie principalement "écraser" ou "renverser" quelque chose ou quelqu'un, généralement en faisant référence à un véhicule. Il est utilisé dans un contexte où un objet en mouvement entre en collision avec un autre objet, entraînant souvent un dommage ou une blessure. Ce mot est couramment utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, en particulier dans des contextes juridiques ou d'accidents de la route.
Il est souvent utilisé dans des récits de nouvelles ou de rapports d'accidents.
Bien que "atropellar" ne soit pas souvent utilisé dans des expressions idiomatiques, certaines tournures peuvent l'intégrer dans des phrases pour exprimer des accidents ou des comportements imprudents.
"Él atropelló sin querer a un niño mientras manejaba." (Il a écrasé par accident un enfant pendant qu'il conduisait.)
"Atropellar la ley"
"Es un delito atropellar la ley al no respetar las normas de tránsito." (C'est un crime de violer la loi en ne respectant pas les règles de circulation.)
"Atropellar la verdad"
Le mot "atropellar" vient du latin "atropellare", qui signifie "frapper, écraser". La racine "troppella" est connectée à des termes qui impliquent le mouvement ou la collision.
Synonymes : - Aplastar (écraser) - Golpear (frapper)
Antonymes : - Salvar (sauver) - Protegir (protéger)
Ce verbe est largement utilisé dans le contexte des accidents, en particulier ceux impliquant des véhicules, et il est important en matière de sécurité routière et de législation.