Verbe
/abeɾɣonˈθaɾ.se/ (en Espagne)
/abeɾɡonˈsaɾ.se/ (en Amérique Latine)
Le verbe "avergonzarse" signifie éprouver un sentiment de honte ou de gêne. En espagnol, il est couramment utilisé pour décrire une réaction émotionnelle face à une situation embarrassante ou désagréable. Le mot est fréquemment employé à l'oral, mais il trouve également sa place dans des contextes écrits, notamment en littérature et dans des discussions sur des émotions ou des comportements.
Me avergonzaré si no hago bien la presentación.
Je vais avoir honte si je ne fais pas bien la présentation.
Ella se avergonzó cuando se dio cuenta de su error.
Elle a eu honte quand elle s'est rendu compte de son erreur.
Le verbe "avergonzarse" est souvent utilisé dans des expressions qui décrivent des situations où la honte ou la gêne sont présentes.
No me avergonzaré de mis raíces.
Je n'aurai pas honte de mes racines.
Avergonzarse ante la situación
Avoir honte face à la situation
Se avergonzó ante la situación y decidió irse.
Il a eu honte face à la situation et a décidé de partir.
No hay razón para avergonzarse
Il n'y a pas de raison d'avoir honte
Le mot "avergonzarse" provient du mot espagnol "vergüenza", qui signifie "honte". Ce dernier tire ses racines du latin "vergentia", renvoyant également à des concepts de honte et de gêne. L'usage du préfixe "a-" indique un processus d'engagement dans le sentiment de honte.
Synonymes : - Sentir vergüenza - Humillarse - Avergonzar
Antonymes : - Orgullarse (être fier) - Tranquilo (être serein)
Ce mot et ses dérivés sont très ancrés dans la pratique linguistique espagnole, reflétant des émotions profondément ressenties et souvent partagées.