Le mot "avivar" est un verbe.
/ a.βi.ˈβaɾ /
En espagnol, "avivar" signifie rendre quelque chose plus vif, intensifier ou revigorer. Cela peut se rapporter à des émotions, des actions ou des situations. Il est couramment utilisé dans les contextes à la fois écrit et oral, mais on le trouve plus fréquemment dans des contextes littéraires ou figuratifs. L'utilisation du terme peut également être observée dans des conversations quotidiennes, notamment pour parler d'activités qui visent à augmenter l'énergie ou l'intensité de quelque chose.
La musique peut raviver l'ambiance de la fête.
Es importante avivar la pasión por el aprendizaje en los estudiantes.
Il est important de renforcer la passion pour l'apprentissage chez les étudiants.
Un buen discurso puede avivar el interés del público.
Bien que "avivar" ne soit pas souvent utilisé dans des expressions idiomatiques spécifiques, il peut s'intégrer dans des phrases figuratives pour illustrer le concept d'intensification ou d'activation.
Raviver l'étincelle de la créativité.
Avivar el fuego del amor requiere esfuerzo.
Raviver le feu de l'amour nécessite des efforts.
Es esencial avivar la llama de la motivación en el equipo.
Le mot "avivar" provient du verbe latin "avivare", qui signifie "rendre vif" ou "animer". Il se compose de "a-" (un préfixe qui peut signifier "vers" ou "à") et "vivere" (vivre).
Ce mot, "avivar", est donc riche en significations et en usages, et son utilisation est commune dans diverses situations, tant au sens littéral que figuré.