Nom masculin
/a.θaˈɾaɾ/
Le terme "azahar" désigne spécifiquement la fleur de l'oranger (Citrus sinensis) et est souvent associé à son parfum délicat et sucré. En espagnol, le mot est utilisé dans divers contextes, y compris en cuisine, en parfumerie et dans des traditions culturelles. L'utilisation du mot "azahar" est assez fréquente, notamment dans des contextes écrits tels que la poésie, la littérature et les descriptions artistiques, mais il est également employé à l'oral pour évoquer des sentiments nostalgiques ou romantiques liés à la fleur.
Les orangers en fleurs, couverts de fleurs d'oranger, emplissaient l'air de douceur.
El perfume de azahar es muy popular en la fabricación de perfumes.
Bien que le mot "azahar" ne soit pas nécessairement contenu dans de nombreuses expressions idiomatiques, il enrichit le langage poétique et les métaphores. Voici quelques exemples dans lesquels "azahar" peut être utilisé :
L'arôme de la fleur d'oranger imprègne mes souvenirs d'enfance.
"En primavera, el campo es un mar de azahar."
Le mot "azahar" provient de l'arabe hispanique "azzahr", qui signifie "la fleur", lui-même dérivé de l'arabe "زرع" (zarʿ) qui fait référence à la flore. Cette étymologie souligne l'influence arabe sur la langue espagnole, notamment en ce qui concerne les termes liés à la nature.