Le mot "azar" désigne principalement le concept de chance ou de hasard, souvent associé à des situations imprévisibles. En espagnol, il est utilisé pour parler de probabilités, de jeux de société, ou d'événements qui se produisent sans planification. Son utilisation est fréquente à la fois à l'oral et à l'écrit, bien que des contextes comme le jeu engendrent peut-être une plus grande utilisation orale.
El resultado del juego depende del azar.
Le résultat du jeu dépend du hasard.
No puedes confiar en el azar para tomar decisiones importantes.
Tu ne peux pas te fier au hasard pour prendre des décisions importantes.
La vida está llena de azar y sorpresas.
La vie est pleine de hasard et de surprises.
Le mot "azar" est couramment intégré dans plusieurs expressions en espagnol.
Aventura de azar
C'est une aventure dont on ne peut prédire les résultats.
Je suis sur une voie d'aventure de azar, sans savoir où cela me mènera.
Al azar
Dans le désordre, sans plan.
Tomamos decisiones al azar, lo que resultó ser un error.
Nous avons pris des décisions au hasard, ce qui s'est avéré être une erreur.
Echar a suertes
Tirer au sort, laisser le sort décider.
Vamos a echar a suertes quién hace la cena.
Nous allons tirer au sort qui prépare le dîner.
Le mot "azar" vient de l'arabe "الْحَظّ" (al-ḥaẓẓ), qui signifie "chance" ou "destin". Il est passé dans les langues romanes à travers l'espagnol, surtout en lien avec les jeux de hasard.
Ainsi, le mot "azar" joue un rôle important dans la langue espagnole, tant dans la vie quotidienne que dans des contextes plus spécifiques liés au jeu et à la chance.