Adjectif
/aθaˈɾoso/ (en espagnol d'Amérique, /aˈsaɾoso/)
Le terme "azaroso" découle de "azar" qui signifie " hasard ". En espagnol, "azaroso" est utilisé pour décrire quelque chose qui est imprévisible, incertain ou qui implique un risque. Ce mot est souvent employé dans des contextes liés aux jeux de hasard, à des décisions incertaines ou à des situations à risque. Il est fréquent, tant à l'oral qu'à l'écrit, bien qu'il soit souvent utilisé dans des contextes plus formels.
La vida es azarosa y no podemos predecir el futuro.
La vie est risquée et nous ne pouvons pas prédire l'avenir.
Tomar decisiones sin información puede ser muy azaroso.
Prendre des décisions sans information peut être très risqué.
"Azaroso" n'est pas aussi largement utilisé dans des expressions idiomatiques que certains autres mots, mais il peut apparaître dans des contextes qui évoquent le risque ou l'incertitude. Voici quelques exemples :
Con la suerte azarosa no se juega
Avec la chance risquée, on ne joue pas.
(Cette expression souligne qu'il est imprudent de compter sur la chance.)
El camino es azaroso, pero vale la pena
Le chemin est risqué, mais ça en vaut la peine.
(Cela exprime l'idée que, malgré les risques, certains parcours ou choix sont justifiés par leur valeur.)
"Azaroso" dérive du mot "azar", qui vient de l'arabe "al-zahr" à travers l'espagnol médiéval, se référant au jeu de dés. Ainsi, l'évolution du terme a conservé les connotations de risque et d'incertitude.
Synonymes : - arriesgado (risqué) - incierto (incertain) - impredecible (imprévisible)
Antonymes : - seguro (sûr) - claro (clair) - predecible (prévisible)