Le terme "baca" en espagnol fait principalement référence à une "vache", un animal domestique élevé pour son lait ou sa viande. Ce mot peut également désigner la mamelle de la vache. Son utilisation est courante tant à l'oral qu'à l'écrit, surtout dans des contextes liés à l'agriculture, l'élevage, ou la vie rurale. Le mot est utilisé fréquemment dans les régions hispanophones où l'élevage est une activité clé.
Dans le champ, il y a une vache qui est en train de paître.
La leche viene de la baca.
Le mot "baca" est moins souvent utilisé dans les expressions idiomatiques par rapport à d'autres termes. Cependant, il peut apparaître dans des phrases courantes liées à la vie rurale et à l'élevage.
À bonne faim, il n'y a pas de mauvais pain ni de mauvaise vache. (Ce qui signifie que, lorsqu'on a faim, on ne se montre pas trop exigeant sur la nourriture.)
El que la sigue la consigue, como el que busca una baca.
Le mot "baca" provient du latin "vacca", qui signifie également vache. Ce terme est lié à des vocables similaires dans d'autres langues romanes.
vaca (dans certains dialectes)
Antonymes :
Ainsi, "baca" est un terme simple mais essentiel dans le vocabulaire espagnol, principalement dans les contextes liés à l'agriculture et à l'élevage.