Verbe
/balance̬aɾ/
Le verbe "balancear" signifie agir pour créer un équilibre entre deux ou plusieurs éléments. Son utilisation est fréquente dans différents contextes, notamment en tant qu'action physique (balancear quelque chose d'un côté à l'autre) ou dans des contextes plus abstraits, comme l'équilibre des forces dans une situation. En espagnol, il est utilisé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, en fonction du sujet, mais tend à être plus courant dans des discussions techniques ou théoriques.
Es importante balancear el trabajo y el tiempo libre.
Il est important d'équilibrer le travail et le temps libre.
Los ingenieros deben balancear los costos y la calidad.
Les ingénieurs doivent équilibrer les coûts et la qualité.
Ella intenta balancear su vida personal y profesional.
Elle essaie d'équilibrer sa vie personnelle et professionnelle.
Bien que "balancear" soit moins couramment utilisé dans des expressions idiomatiques spécifiques, il possède des équivalents et des variantes qui portent une valeur figurative.
Balancear la carga entre el equipo es fundamental para el éxito.
Équilibrer la charge entre l'équipe est fondamental pour le succès.
Es necesario balancear nuestras emociones para tomar decisiones racionales.
Il est nécessaire d'équilibrer nos émotions pour prendre des décisions rationnelles.
Para tener éxito, tienes que balancear ambición y prudencia.
Pour réussir, tu dois équilibrer ambition et prudence.
Le mot "balancear" dérive du substantif "balance", qui provient du latin "bilanx", signifiant "deux plateaux". Il est également lié à d'autres termes liés à l'équilibre et la mesure.
Synonymes : - equilibrar - compensar - ajustar
Antonymes : - desbalancear - inestabilizar - desequilibrar