L'expression "bien que" est une conjonction de subordination en espagnol, utilisée pour introduire une proposition subordonnée qui exprime une concession.
La transcription phonétique de "bien que" en utilisant l'alphabet phonétique international est /bjen ke/.
L'expression "bien que" est utilisée pour introduire une idée qui contraste ou atténue celle qui est énoncée dans la principale. En général, elle est utilisée pour exprimer une concession, indiquant que l'idée dans la proposition subordonnée ne contredit pas directement la proposition principale, mais ajoute un nuance.
Elle est fréquemment utilisée à l'oral comme à l’écrit, bien qu'elle puisse apparaître plus souvent dans des contextes écrits, tels que la littérature, les essais, ou d'autres formes d'écriture formelle.
Bien que esté cansado, iré a la fiesta.
Bien que je sois fatigué, j'irai à la fête.
Ella estudia mucho, bien que no siempre obtenga buenas notas.
Elle étudie beaucoup, bien que n’obtienne pas toujours de bonnes notes.
Bien que llueva, saldremos de cualquier manera.
Bien que'il pleuve, nous sortirons quand même.
L'expression "bien que" est souvent utilisée dans des phrases qui introduisent des nuances de signification variées. Voici quelques exemples d'expressions idiomatiques :
Bien que duela, es necesario hablar.
Bien que cela fasse mal, il est nécessaire de parler.
Voy a hacerlo, bien que no sea fácil.
Je vais le faire, bien que ce ne soit pas facile.
Bien que me digas lo contrario, yo sé la verdad.
Bien que tu me dises le contraire, je sais la vérité.
Bien que se haya esforzado, no logró terminar a tiempo.
Bien que s'il s'est donné du mal, il n'a pas réussi à finir à temps.
L'expression "bien que" provient du latin "bene quod," où "bene" signifie "bien" et "quod" signifie "ce qui." Sa structure s'est adaptée au fil du temps pour devenir une conjonction de subordination.
Synonymes : - A pesar de que - Aunque
Antonymes : - Aun cuando (dans certains contextes de concession, bien que leur usage puisse différer)