Nom (masculin)
/blaŋˈke.o/
Le terme "blanqueo" fait référence principalement à un processus de blanchiment, souvent utilisé dans le contexte du blanchiment d'argent. Dans la langue espagnole, particulièrement en Argentine, ce mot est lié à des activités illicites où des fonds d'origine criminelle sont "blanchis" pour paraître légitimes. Le mot est souvent utilisé dans les discussions économiques, juridiques et dans le langage courant, bien qu'il ait une connotation négative.
En Argentine, le terme est fréquemment employé dans les médias et les rapports concernant la corruption, le crime organisé et les sphères économiques. Son usage se retrouve autant à l'oral qu'à l'écrit.
"El blanqueo de capitales es un delito grave."
"Le blanchiment de capitaux est un délit grave."
"Se investiga el blanqueo de dinero en la construcción."
"On enquête sur le blanchiment d'argent dans la construction."
"Las leyes de blanqueo han cambiado en los últimos años."
"Les lois sur le blanchiment ont changé ces dernières années."
Le mot « blanqueo » est souvent associé à des expressions courantes dans la langue espagnole. Voici quelques exemples :
Utilisé pour décrire le processus illégal de rendre des fonds d'origine douteuse légitimes.
"Estar en el blanqueo."
"Être dans le blanchiment."
Cela signifie être impliqué dans des activités de blanchiment d’argent.
"Blanqueo de dinero sucio."
"Blanchiment d'argent sale."
Fait référence à l'action de rendre de l'argent provenant d'activités criminelles légal.
"El blanqueo fiscal."
"Le blanchiment fiscal."
Le mot "blanqueo" dérive du verbe espagnol "blanquear," qui signifie "blanchir" ou "rendre blanc." Le terme a évolué pour prendre une connotation liée au blanchiment d'argent, en raison de la métaphore de rendre "propre" ce qui était "sale" au niveau financier.
Synonymes : - Blanchiment d'argent - Légalisation de fonds
Antonymes : - Lavado (plus courant en d'autres pays hispanophones) - Détournement (dans un sens plus général)