Le verbe "blasfemar" signifie proférer des paroles sacrées ou religieuses de manière offensante, souvent en se moquant ou en montrant du mépris envers la divinité ou les objets de vénération. Il est couramment utilisé dans des contextes religieux et est employé dans des discussions sur la moralité, la spiritualité, et des actes jugés offensants en regard des croyances religieuses.
En espagnol, "blasfemar" est un terme un peu plus fréquent dans les contextes écrits, notamment en littérature, théologie, ou débats moraux, mais peut aussi apparaître dans le langage oral, surtout dans des discussions passionnées ou dans des contextes religieux.
"Tu ne devrais pas blasphémer dans l'église."
"Algunas personas creen que es un pecado blasfemar."
"Certaines personnes croient que blasphémer est un péché."
"El personaje del libro blasfema cuando se enfrenta a su destino."
Bien que "blasfemar" ne soit pas traditionnellement utilisé dans un grand nombre d'expressions idiomatiques, il est souvent présent dans des contextes où la foi et la morale sont en jeu.
Ce qui peut signifier que, même dans les moments de désespoir, il est préférable de conserver sa foi.
"Decir cosas que hacen blasfemar."
"Blasfemar" vient du latin "blasphemare", qui est formé de "blasphemus" et signifie "profaner, parler mal de Dieu". Son utilisation remonte à des siècles, surtout dans le contexte de la religion chrétienne.
Vilipendiar
Antonymes :