Nom masculin (bostezo)
/bos'teθo/ (en Espagne) /bos'tezo/ (en Amérique Latine)
Le terme "bostezo" désigne l'acte de bâiller, un phénomène involontaire impliquant l'ouverture de la bouche et une inhalation profonde d'air, souvent associé à la fatigue, à l'ennui ou parfois à la nécessité d'augmenter l'apport en oxygène au cerveau. En espagnol, ce terme est utilisé couramment dans les contextes oraux et écrits, bien qu'il puisse apparaître plus fréquemment à l'oral en raison de la nature souvent informelle des conversations dans lesquelles le bâillement est mentionné.
"Après une longue réunion, j'ai ressenti un bâillement incontrôlable."
"El bostezó de los estudiantes era evidente durante la clase de la mañana."
"Le bâillement des élèves était évident pendant le cours du matin."
"Siempre que me siento cansado, no puedo evitar un bostezó."
Bien que le mot "bostezo" ne soit pas largement utilisé dans des expressions idiomatiques, il peut néanmoins apparaître dans des phrases colorées qui évoquent le sentiment de fatigue ou d'ennui.
"Faire un bâillement n'est pas impoli tant que tu te couvres la bouche."
"El bostezó fue contagioso, como una epidemia en la sala."
"Le bâillement était contagieux, comme une épidémie dans la salle."
"No hay nada más aburrido que un bostezó en una película larga."
Le mot "bostezo" provient du verbe espagnol "bostezar," qui dérive de l'ancien mot "bostizar." Cet acte de bâillement existe dans de nombreuses cultures et langues, ce qui en fait une expérience humaine universelle.
Synonymes : - Bostezar (verbe) - Bálido (argot, se référant au même acte)
Antonymes : - Despertar (réveiller) - Activo (actif)
Ce mot, simple mais évocateur, rappelle plusieurs facettes de la condition humaine, du besoin de se reposer à la connexion sociale que peut créer un bâillement partagé.