Nom masculin
/bu.aˈne.ɾo/
Le mot "buhonero" désigne une personne qui vend des marchandises sans avoir d'autorisation légale, souvent dans des lieux publics ou sur la voie publique. Le terme est fréquemment utilisé dans le contexte de la vente informelle et il a une connotation souvent négative, en raison des implications légales liées à la vente de biens sans licences appropriées.
En termes de fréquence d'utilisation, "buhonero" est souvent utilisé dans des contextes à la fois oraux et écrits, mais il se retrouve plus couramment dans des discussions informelles ou dans des reportages traitant de l'économie informelle.
"El buhonero vendía frutas frescas en la esquina de la calle."
Le colporteur vendait des fruits frais au coin de la rue.
"Muchos buhoneros trabajan sin licencia en las plazas."
De nombreux vendeurs à la sauvette travaillent sans licence sur les places.
"Los buhoneros son parte importante de la economía informal."
Les colporteurs font partie intégrante de l'économie informelle.
Le mot "buhonero" n'est pas particulièrement courant dans des expressions idiomatiques, mais on peut le trouver dans des contextes décrivant l'économie informelle ou la lutte pour la survie économique.
"El negocio del buhonero es arriesgado, pero muchos no tienen otra opción."
Le commerce du colporteur est risqué, mais beaucoup n'ont pas d'autre option.
"Ser buhonero no es fácil; la policía a veces los desalojan."
Être colporteur n'est pas facile ; la police les déloge parfois.
"La vida de un buhonero puede ser dura, sin embargo, algunos logran prosperar."
La vie d'un colporteur peut être difficile, cependant, certains réussissent à prospérer.
Le mot "buhonero" provient de l'espagnol "buhones", qui désignait à l'origine un type de sac ou de baluchon utilisé pour transporter des marchandises. Le terme s'est ensuite associé à l'idée de vente ambulante.
Cette structure met en lumière l'usage et la compréhension du mot "buhonero" dans la langue espagnole, tant sur le plan pratique que théorique.