Nom commun
/kabaʎa/
En espagnol, le mot "caballa" a deux significations principales selon le contexte :
Le mot est utilisé avec une fréquence modérée en espagnol. On le retrouve dans des contextes écrits (recettes, articles sur la pêche) ainsi qu'à l'oral dans des conversations courantes.
"La caballa es un pescado muy nutritivo."
(Le maquereau est un poisson très nutritif.)
"La caballa blanca es una especie muy valorada por los pescadores."
(La jument blanche est une espèce très valorisée par les pêcheurs.)
Le mot "caballa" n'est pas particulièrement connu pour faire partie d'expressions idiomatiques courantes. Cependant, voici quelques phrases qui pourraient illustrer l'utilisation du mot dans des contextes variés.
"Aquí hay caballas que se pescan en esta costa."
(Ici, il y a des maquereaux qui se pêchent sur cette côte.)
"No hay caballa más fresca que la de este mercado."
(Il n'y a pas de maquereau plus frais que celui de ce marché.)
Le mot "caballa" vient du latin "cāvalīna", qui signifie petite jument. Ce mot a évolué au fil du temps et a pris différents significations selon le contexte.
Cette analyse permet de mieux comprendre le mot "caballa" ainsi que son utilisation dans différents contextes, tout en mettant l'accent sur sa portée dans la langue espagnole.