Le mot cabecear est un verbe.
La transcription phonétique de cabecear en alphabet phonétique international (API) est /ka.βe.θeˈaɾ/ (en Espagne) ou /ka.βeˈs̻e.aɾ/ (en Amérique latine).
cabecear peut se traduire par : - donner un coup de tête - faire un header (dans le contexte du football)
En espagnol, cabecear signifie principalement donner un coup de tête, notamment dans le contexte des sports tels que le football. Cela implique généralement l'action de frapper le ballon avec la tête. Le terme est utilisé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, étant courant dans le vocabulaire sportif. Sa fréquence d'utilisation est élevée parmi les amateurs de football et dans les médias sportifs.
Le joueur a eu l'opportunité de donner un coup de tête au ballon et de marquer un but.
Después de una buena jugada, el delantero decidió cabecear hacia la portería.
Bien que le terme cabecear ne soit pas souvent associé à des expressions idiomatiques, il peut être utilisé dans certaines situations :
Utilisation : Dans le contexte du football, cette expression se réfère à la capacité d'un joueur à marquer des objectifs avec la tête.
No cabecear en vano
Le mot cabecear vient de "cabeza", qui signifie "tête" en espagnol, suivi du suffixe verbal "-ear", qui est utilisé pour former des verbes à partir de noms.
Synonymes : - Golpear con la cabeza (frapper avec la tête). - Encabezar (bien que ce terme ait une signification légèrement différente, il peut être utilisé dans certains contextes pour faire référence à diriger ou à mener).
Antonymes : - Descabezar (décapiter, mais utilisé dans un contexte très différent).
Cette réponse offre un aperçu complet du mot cabecear dans le contexte de la langue espagnole.