Le mot "cabestrillo" est un nom masculin.
La transcription phonétique de "cabestrillo" en alphabet phonétique international (API) est [kaβesˈtriʎo].
Le terme "cabestrillo" se réfère généralement à une écharpe ou à un bandage utilisé pour immobiliser un membre, notamment un bras blessé. On l'emploie couramment dans le domaine médical lors de la description des soins aux blessures. En espagnol, "cabestrillo" est souvent utilisé dans des contextes à la fois oraux et écrits, bien qu'il soit plus courant dans la langue spécialisée, comme celle du corps médical et des services d'urgence.
Exemples de phrases :
- El doctor le puso un cabestrillo al herido.
(Le docteur a mis une écharpe au blessé.)
Le mot "cabestrillo" n'est pas aussi courant dans les expressions idiomatiques que d'autres termes, mais il peut apparaître dans des contextes liés à la médecine et à la récupération.
Exemples d'expressions :
- No puedo mover el brazo porque llevo un cabestrillo.
(Je ne peux pas bouger le bras parce que je porte une écharpe.)
Le mot "cabestrillo" dérive de "cabestro", un terme qui est également utilisé pour désigner un type de cordon ou de lien. En espagnol, "cabestro" fait référence à une corde utilisée pour attacher des animaux, et l'usage médical a évolué à partir des concepts d'attache et de soutien.
Synonymes : - Echarpe (dans un contexte médical) - Vendaje (bandage)
Antonymes : Il n'y a pas véritablement d'antonymes pour "cabestrillo", car il s'agit d'un terme spécifique lié à un dispositif de soutien. Toutefois, on pourrait considérer comme antonyme tout ce qui implique le mouvement libre d'une articulation, comme "libertad de movimiento" (liberté de mouvement).