Le mot "cabezazo" est un nom.
La transcription phonétique en alphabet phonétique international (API) est /ka.βe.ˈθa.θo/ (en Espagne) ou /ka.βe.ˈsa.θo/ (en Amérique latine).
"Cabezazo" désigne un coup donné avec la tête, souvent dans un contexte sportif, comme au football, où un joueur frappe le ballon avec sa tête. On l’utilise également dans un sens figuré pour signifier une action brutale ou impulsive. En termes de fréquence, ce mot est plus couramment utilisé dans des contextes oraux, notamment lors de discussions sur le sport.
El jugador dio un cabezazo al balón y marcó un gol.
(Le joueur a donné un coup de tête au ballon et a marqué un but.)
Durante la pelea, él le dio un cabezazo a su oponente.
(Pendant la bagarre, il a donné un coup de tête à son adversaire.)
Le mot "cabezazo" est souvent intégré dans des expressions idiomatiques, principalement reliées à des actions impulsives ou à des coups.
"No te dejes llevar por el cabezazo"
(Ne te laisse pas emporter par un coup de tête.)
Cela signifie de ne pas agir impulsivement.
"Fue un cabezazo de ciego"
(C'était un coup de tête de l'aveugle.)
Cette expression est utilisée pour évoquer une action qui n'a pas été réfléchie ou planifiée.
"Dar un cabezazo a la suerte"
(Donner un coup de tête à la chance.)
Cela fait référence à l'idée d'agir de manière audacieuse pour obtenir un résultat.
Le mot "cabezazo" dérive de "cabeza," qui signifie "tête" en espagnol, avec le suffixe augmentatif "-azo," utilisé pour indiquer un coup ou une frappe.
Cette structure concise offre une vue d'ensemble complète sur le terme "cabezazo".