Le mot "cabotaje" est un nom masculin.
/la.k i ˈb o.t a.x e/
En espagnol, "cabotaje" désigne le transport maritime le long des côtes, entre les ports de la même nation, plutôt que le transport international. Ce terme est utilisé notamment dans le domaine de la navigation et du commerce maritime. Son usage est fréquent à la fois à l'oral et dans des contextes écrits, surtout dans des documents liés à la législation maritime, la logistique et le transport.
"Le cabotage est essentiel pour l'économie des îles."
"Las leyes de cabotaje restringen el transporte de mercancías."
"Les lois de cabotage restreignent le transport de marchandises."
"El cabotaje permite una mayor eficiencia en la distribución de productos."
Le terme "cabotaje" n'est pas particulièrement utilisé dans des expressions idiomatiques courantes en espagnol, mais il fait partie intégrante de la terminologie maritime. Voici quelques phrases illustratives concernant le cabotage :
"La stratégie de cabotage peut réduire les coûts opérationnels."
"Deben cumplirse las regulaciones de cabotaje para evitar sanciones."
"Les règlements de cabotage doivent être respectés pour éviter des sanctions."
"El crecimiento del cabotaje en la región ha sido notable."
Le terme "cabotaje" provient du français "cabotage" qui signifique "navigation côtière". Ce dernier est dérivé du verbe "cabot" désignant un petit bateau de pêche.
Le mot "cabotaje" est donc ancré dans le lexique maritime et économique, représentant un aspect essentiel du commerce maritime, en particulier pour les pays insulaires ou ceux dotés d'une longue côte.