Le mot "cabro" est un nom masculin.
La transcription phonétique de "cabro" en alphabet phonétique international (API) est [ˈka.βɾo].
Le mot "cabro" se traduit habituellement par "bouc" en français, qui fait référence à un animal. Cependant, dans le vernaculaire chilien, il peut également être utilisé de manière péjorative pour désigner une personne.
En espagnol, "cabro" signifie principalement "bouc". Dans le vernaculaire chilien, il est souvent utilisé pour désigner un jeune homme ou un gars, et dans certains contextes, il peut avoir une connotation péjorative, similaire à "petit connard" en français. Le mot est plus fréquemment utilisé à l'oral, en particulier dans des contextes informels.
"Ese cabro es muy inteligente."
"Ce bouc est très intelligent."
(Dans le contexte chilien, cela se traduirait plus comme "Ce mec est très intelligent.")
"Los cabros del barrio siempre juegan en la plaza."
"Les boucs du quartier jouent toujours sur la place."
(Encore une fois, cela fait allusion aux jeunes hommes du quartier.)
Le mot "cabro" est particulièrement présent dans le langage familier chilien, où il est souvent intégré dans des expressions idiomatiques. Voici quelques exemples :
"Cabros, a hacer la tarea."
"Les gars, allez faire vos devoirs."
"No seas cabro chico."
"Ne fais pas le gamin."
(Utilisé pour dire à quelqu'un de ne pas agir de manière enfantine.)
"Ese cabro me cae mal."
"Ce mec ne me plaît pas."
(Exprimant une aversion pour une personne.)
Le mot "cabro" dérive du latin "cabrum", qui signifie "bouc". Au fil du temps, son utilisation s'est étendue dans le vernaculaire espagnol, notamment au Chili, où il a pris des connotations sociales et argotiques.
Cela résume bien le mot "cabro" dans le cadre du vernaculaire chilien.