Le terme "cacha" en espagnol peut être relié à la viande salée, surtout dans le contexte de la gastronomie dans certains pays d'Amérique latine. Il est moins commun dans d'autres contextes, bien qu'il puisse également désigner une action de cacher quelque chose dans certains dialectes. Sa fréquence d'utilisation varie, et il est généralement plus courant à l'oral dans des contextes régionaux spécifiques.
"Hoy vamos a cocinar cacha para la cena."
"Aujourd'hui, nous allons cuisiner de la cacha pour le dîner."
"Necesitamos comprar cacha en el mercado."
"Nous devons acheter de la cacha au marché."
Bien que "cacha" ne soit pas largement utilisé dans des expressions idiomatiques spécifiques, quelques phrases qui pourraient illustrer son usage dans des contextes variés incluent :
"No hay cacha que no se pueda compartir."
"Il n'y a pas de cacha qui ne puisse être partagée." (Signifiant qu'il est toujours possible de partager ce que l'on a.)
"En la fiesta sirvieron cacha y otras delicias."
"À la fête, ils ont servi de la cacha et d'autres délices."
Le mot "cacha" trouve ses racines dans le vocabulaire rustic et gastronomique de plusieurs régions d'Amérique latine, bien que son origine précise n'ait pas été clairement tracée dans les sources historiques. Il est souvent associé aux pratiques de conservation de viandes.
La compréhension de "cacha" peut varier considérablement en fonction du pays et du contexte, il est donc essentiel de prendre en compte ces variations linguistiques lors de son utilisation.