Verbe
/k a.ˈtʃaɾ/
Le verbe "cachar" est d'origine argentine et uruguayenne, utilisé principalement dans le langage courant. Il fait référence à l'action d'attraper quelque chose, que ce soit physiquement ou de manière plus abstraite, comme comprendre une blague ou une situation. L'utilisation de ce mot est plus fréquente à l’oral qu'à l’écrit, en particulier dans les conversations informelles.
"Je vais attraper la balle avant qu'elle ne tombe."
"No caché el chiste, ¿puedes explicármelo?"
"Je n'ai pas compris la blague, peux-tu me l'expliquer ?"
"Ella siempre trata de cachar a sus amigos en mentiras."
Le mot "cachar" est souvent utilisé dans des expressions idiomatiques qui montrent son usage dans des contextes variés.
Traduction : "Je n'ai pas compris le thème de la fête, je ne savais pas que c'était à thème."
"Cachar la referencia."
Traduction : "Beaucoup ne comprennent pas la référence au film dans cette blague."
"Cachar al vuelo."
Le mot "cachar" est probablement dérivé du verbe "catch" en anglais, bien que son utilisation en espagnol ait évolué pour inclure des significations plus larges comme comprendre ou saisir. Ce verbe est particulièrement courant en Argentine et en Uruguay, influençant ainsi certaines variétés de l'espagnol d'Amérique latine.