calaverada - signification, définition, traduction, prononciation
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT

calaverada (espagnol) - signification, définition, traduction, prononciation


Partie du discours

Nom féminin

Transcription phonétique

/kalaβeˈɾaða/

Options de traduction en Français

Signification et utilisation

Le mot "calaverada" fait référence à une blague, une farce ou une plaisanterie. Il est composé de "calavera", qui signifie "crâne" ou "tête de mort", et du suffixe "-ada", qui indique une action ou un résultat. En général, "calaverada" est utilisé pour décrire quelque chose de ludique, souvent associée à des événements festifs ou humoristiques, typiquement dans des contextes où l'humour macabre ou irrévérencieux est présent. Selon le contexte, il peut aussi désigner une action imprudente ou insensée.

En termes de fréquence d'utilisation, "calaverada" est un terme qui peut être entendu plus souvent à l'oral que dans les écrits, surtout dans des conversations informelles ou des événements festifs, bien qu'il puisse apparaître dans des œuvres littéraires ou des articles qui traitent de l'humour.

Exemples de phrases

  1. "La calaverada que hicieron en la fiesta fue muy divertida."
    (La farce qu'ils ont faite à la fête était très amusante.)

  2. "No puedo creer que hayas caído en esa calaverada."
    (Je ne peux pas croire que tu sois tombé dans cette blague.)

  3. "Siempre tenemos una calaverada planeada para el Día de Muertos."
    (Nous avons toujours une farce prévue pour le Jour des Morts.)

Expressions idiomatiques

Le mot "calaverada" est parfois utilisé dans des expressions idiomatiques ou des contextes culturels liés à l'humour et à la fête. Voici quelques exemples :

  1. "Hacer una calaverada."
    (Faire une farce.)
    "El grupo de amigos decidió hacer una calaverada para sorprender a los demás."
    (Le groupe d'amis a décidé de faire une farce pour surprendre les autres.)

  2. "No es una calaverada, es una cuestión seria."
    (Ce n'est pas une blague, c'est une question sérieuse.)
    "Aunque parezca una calaverada, el problema necesita atención."
    (Bien que cela puisse sembler être une blague, le problème nécessite de l’attention.)

  3. "Esa fue una calaverada de mal gusto."
    (C'était une blague de mauvais goût.)
    "La última broma que hiciste fue una calaverada de mal gusto."
    (La dernière blague que tu as faite était une blague de mauvais goût.)

Étymologie

Le mot "calaverada" dérive de "calavera", qui vient du latin "calavera", signifiant "crâne". Le suffixe "-ada" est utilisé en espagnol pour transformer des noms en références à des actions ou des résultats.

Synonymes et Antonymes



23-07-2024