Le mot "cantinela" est un nom féminin.
La transcription phonétique de "cantinela" en alphabet phonétique international (API) est /kantiˈnela/.
"Cantinela" peut être traduit en français par "refrain" ou "chanson simple".
En espagnol, "cantinela" désigne souvent une mélodie répétitive ou un refrain chanté de manière simple. Ce terme est utilisé dans des contextes musicaux pour désigner des parties de chansons qui sont facilement mémorisables.
Sa fréquence d'utilisation est assez courante, notamment dans des contextes informels et oraux, bien qu'il puisse également apparaître dans la littérature.
"La cantinela de la canción me hizo sonreír."
"Le refrain de la chanson m'a fait sourire."
"Cuando comenzó a cantar la cantinela, todos la siguieron."
"Quand il a commencé à chanter le refrain, tout le monde l'a suivi."
Le mot "cantinela" est parfois utilisé dans des expressions idiomatiques en espagnol, souvent pour évoquer des choses répétitives ou ennuyeuses.
"Ya es la misma cantinela de siempre."
"C'est la même chanson que d'habitude." (Utilisé pour faire référence à des discours répétitifs ou ennuyeux.)
"No me vengas con tu cantinela."
"Ne viens pas avec ton refrain." (Utilisé pour indiquer que l'on ne souhaite pas entendre des excuses ou des justifications.)
"La cantinela de quejas nunca termina."
"Le refrain des plaintes ne finit jamais." (Pour décrire une situation où les plaintes sont constantes.)
Le terme "cantinela" provient du mot espagnol "cantar" qui signifie "chanter". Le suffixe "-ela" peut indiquer quelque chose de diminutif ou de répétitif, ce qui renforce l'idée de répétition des mélodies simples.
Synonymes : - "Refrán" (refrain) - "Melodía simple" (mélodie simple)
Antonymes : - "Sinfonía" (symphonie) – se réfère à une œuvre musicale plus complexe. - "Composición" (composition) – qui peut désigner une œuvre musicale entièrement conçue.
Ainsi, le mot "cantinela" évoque des rythmes simples, facilement chantables, en général utilisés dans des contextes vivants et familiers.