Verbe
/kanturˈjaɾ/
Le verbe "canturriar" est un terme colloquial en espagnol qui signifie "chanter" de manière informelle ou décontractée. Il est souvent utilisé pour décrire l'acte de fredonner une mélodie, généralement sans paroles ou de manière peu sérieuse. Ce terme est principalement utilisé à l'oral, dans des contextes informels, et est moins fréquent dans l'écriture formelle.
"Canturriar" est largement utilisé dans les conversations quotidiennes, mais il n'est pas couramment représenté dans la littérature écrite.
"Ella siempre está canturriando mientras trabaja."
"Elle fredonne toujours en travaillant."
"Me gusta canturriar mis canciones favoritas en el coche."
"J'aime fredonner mes chansons préférées dans la voiture."
"No puedo evitar canturriar cuando escucho esa melodía."
"Je ne peux pas m'empêcher de fredonner quand j'entends cette mélodie."
Le mot "canturriar" n'est pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques établies, néanmoins, il peut être intégré dans certaines phrases populaires ou colloquiales.
"Canturriando se va la tristeza."
"Fredonner chasse la tristesse."
"Cuando la vida se complica, es mejor canturriar."
"Quand la vie se complique, il vaut mieux fredonner."
Le verbe "canturriar" vient de "cantar", qui signifie chanter en espagnol, avec l'ajout du suffixe "-riar", qui impartit un sens de légèreté ou de manière informelle à l'action de chanter. Ce suffixe est souvent utilisé dans la langue espagnole pour former des verbes qui expriment une action de façon détournée ou diminutive.
Synonymes - Cantar (chanter) - Tarare (fredonner)
Antonymes - Callar (se taire) - Silenciar (silence)