Adjectif
/kɑɾˈɣaðo/
Le mot "cargado" vient du verbe "cargar", qui signifie charger ou remplir. Dans un contexte général, "cargado" peut désigner quelque chose qui est chargé ou rempli, que ce soit en termes physiques (un camion chargé) ou métaphoriques (une personne chargée de problèmes).
En termes de fréquence d'utilisation, "cargado" est beaucoup utilisé tant à l’oral qu’à l’écrit, surtout dans des contextes où il est question de transport ou d’engagements.
La camioneta está cargada de muebles para la mudanza.
Le camion est chargé de meubles pour le déménagement.
Ella se siente cargada de responsabilidades en su trabajo.
Elle se sent chargée de responsabilités dans son travail.
Le terme "cargado" est plus souvent utilisé dans des contextes descriptifs, mais il est parfois intégré dans des expressions idiomatiques qui évoquent une surcharge ou une charge émotionnelle.
Estar cargado de problemas.
Être chargé de problèmes.
Se siente tan estresado porque está cargado de problemas en el trabajo.
Il se sent tellement stressé parce qu'il est chargé de problèmes au travail.
Cargado de trabajo.
Chargé de travail.
Esta semana estoy cargado de trabajo, no puedo hacer planes.
Cette semaine, je suis chargé de travail, je ne peux pas faire de plans.*
Cargado de sentimientos.
Chargé de sentiments.
Después de la discusión, estaba cargado de sentimientos encontrados.
Après la discussion, il était chargé de sentiments mélangés.
Le mot "cargado" dérive du verbe "cargar", qui provient du latin "carricare", signifiant porter, transporter ou charger.
Synonymes :
- Sobrecargado (surcharge)
- Atiborrado (fourré ou rempli)
Antonymes :
- Desocupado (libre, sans charge)
- Vacío (vide)
Ainsi, "cargado" évoque une notion de charge, que ce soit en termes matériels ou émotionnels, et est utilisé dans une variété de contextes, tant à l'oral qu'à l'écrit.