Le mot "cargas" est un nom commun et se trouve au pluriel.
/kár.ɡas/
En espagnol, "cargas" se réfère généralement à des charges, que ce soit des objets à transporter, des responsabilités ou des contraintes. Le terme est fréquemment utilisé dans des contextes économiques (par exemple, les charges fiscales), juridiques (par exemple, les charges légales) et techniques (par exemple, en ingénierie pour décrire des forces appliquées sur des structures). Son utilisation est courante tant à l'oral qu'à l'écrit.
Las cargas de impuestos son altas en este país.
(Les charges fiscales sont élevées dans ce pays.)
El camión lleva muchas cargas pesadas.
(Le camion transporte de nombreuses charges lourdes.)
Esas cargas pueden afectar la salud mental.
(Ces charges peuvent affecter la santé mentale.)
Le mot "cargas" apparaît dans plusieurs expressions idiomatiques et contextes :
Cargar con una carga
Signification : Porter une charge, tant au sens physique que symbolique.
Exemple : Ella tiene que cargar con la carga de sus decisiones.
(Elle doit porter la charge de ses décisions.)
Cargar las pilas
Signification : Se recharger ou récupérer de l'énergie.
Exemple : Necesito cargar las pilas este fin de semana.
(J'ai besoin de recharger mes batteries ce week-end.)
Cargar la culpa
Signification : Porter la responsabilité d'une faute.
Exemple : Siempre carga la culpa por lo que sucede.
(Il porte toujours la culpabilité de ce qui se passe.)
Le mot "carga" dérive du verbe "cargar", qui signifie charger ou porter. Ce verbe est d'origine latine, provenant de "carricare", lié au transport et à la manipulation d'objets.
Ce mot joue un rôle important dans divers domaines, accentuant les nuances de responsabilités et de lourdeurs, que celles-ci soient physiques ou morales.