Le mot "contenerse" est un verbe pronominal.
/kon.te.ˈneɾ.se/
"Contenerse" se traduit généralement par : - Se contenir - Se maîtriser - Se retenir
En espagnol, "contenerse" signifie s'abstenir de faire quelque chose ou se maîtriser, en particulier dans des situations où il serait naturel d'agir impulsivement. Ce verbe est utilisé dans des contextes variés, aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, mais son emploi dans des discussions plus sérieuses ou formelles peut être plus fréquent.
Le mot est relativement fréquent en espagnol, particulièrement dans des contextes où des émotions fortes ou des comportements impulsifs doivent être contrôlés.
Il ne pouvait se contenir et a commencé à pleurer.
Ella tuvo que contenerse para no gritar.
Elle a dû se contenir pour ne pas crier.
Es difícil contenerse cuando estás muy emocionado.
Le mot "contenerse" est utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques où l'idée de maîtrise de soi ou de retenue est importante.
Elle a essayé de se retenir de pleurer pendant le film.
No contenerse ante los problemas.
Parfois, il est préférable de ne pas se contenir devant les problèmes et de les affronter.
Contenerse en la discusión.
Le verbe "contenerse" dérive du latin "continere", qui signifie "tenir ensemble". La préposition "con-" indique une association ou un ensemble, tandis que "tenere" signifie "tenir".
Cette structure et ces informations devraient fournir une vue complète sur le mot "contenerse" et son utilisation en espagnol.