Le verbe contentar signifie provoquer un état de satisfaction ou de bonheur chez quelqu'un. Il est souvent utilisé dans un contexte où une personne ou une chose satisfait les désirs ou les attentes d'une autre. Ce mot est fréquemment utilisé dans l'espagnol parlé autant que dans l'écrit, bien qu'il puisse avoir une connotation légèrement plus formelle dans les contextes écrits.
Contenter les clients est notre priorité.
Ella siempre intenta contentar a su familia.
Elle essaie toujours de contenter sa famille.
No puedo contentar a todo el mundo.
Le mot contentar n’est pas spécifiquement utilisé dans de nombreuses expressions idiomatiques, mais il peut être intégré dans des phrases courantes qui expriment le fait de rendre les autres heureux ou satisfait.
Il ne faut pas contenter tout le monde, juste ceux qui comptent.
A veces, contentar a tu pareja es lo más importante.
Le terme contentar dérive du latin contantare, qui signifie "produire de la satisfaction". C'est un verbe composé du préfixe "con-" (qui signifie "avec") et de "tendere" (qui signifie "tendre" ou "prolonger").
Placer
Antonymes :
Ce mot reflète une notion essentielle des interactions humaines, où l'effort pour satisfaire les besoins des autres est souvent considéré comme un acte positif et valorisé.