Le mot "contentarse" est un verbe pronominal en espagnol.
La transcription phonétique à l'aide de l'alphabet phonétique international (API) est : [kon.tenˈtaɾ.se]
"Contentarse" signifie se satisfaire ou être satisfait de quelque chose. En espagnol, il est souvent utilisé pour exprimer un état d'esprit de satisfaction ou d'acceptation par rapport à une situation. La fréquence d'utilisation de ce mot est modérée, et il est couramment utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, surtout dans des contextes où l'on parle de désirs ou de besoins.
"Parfois, il est important de se contenter de ce que nous avons."
"No es fácil contentarse con poco."
"Il n'est pas facile de se contenter de peu."
"Ella suele contentarse con los pequeños placeres de la vida."
Bien que "contentarse" soit principalement utilisé dans des contextes directs, plusieurs expressions dans lesquelles il peut apparaître incluent :
Ex : "En tiempos difíciles, debemos contentarnos con lo que hay."
"No hay que contentarse con poco"
Ex : "En la vida, no hay que contentarse con poco; siempre hay que aspirar a más."
"Contentarse a medias"
Le mot "contentarse" dérive du verbe "contentar", qui vient du latin "contentare", signifiant "satisfaire", avec l'ajout du pronom réfléchi -se, rendant le verbe pronominal.
Ce mot est un exemple de l'utilisation quotidienne dans la langue espagnole, reflétant des attitudes positives face aux situations de la vie.